第二百零九章 克舍伊-《某不科学的平静生活》


    第(3/3)页

      安东注意到瓦西里陷入了沉默。

      “你想到了什么?”

      “这个伊万居然有两个妻子,实在太令人不齿!”瓦西里义愤填膺地拍了拍桌子。

      “这只是不同版本的故事,再说你和一个童话人物较什么劲啊?”安东哭笑不得,他感觉瓦西里在看过童话故事后莫名其妙地更像一个小孩子了,难道这就是所谓的代入感吗?

      九号车厢内,打扫完餐厅的伊万诺夫打了个喷嚏。

      事实上,少年刚刚是在和沫参辰交流,这种孩子气的说法只是用来应付安东而已,诚如他所言,自己还不至于和一个虚构出来的童话人物较真。

      (相信你也注意到了,俄文中的克舍伊有两种写法,Кащей和Кощей,前者可能来自于俄语中的骨头“кость”一词,后者来自于肮脏的把戏“Грязныйтрюк”一词,在俄罗斯的《伊戈尔远征记》中,后者还被用来称呼奴隶。目前为止,克舍伊的说法最早可追溯到古突厥语中的“营地”、“场所”。)

      (原来如此,这个词语的含义并不单一,历史上还经历过多次修改。)

      (没错,骨头是典型的食物残渣,在俄罗斯童话中有这样的故事:大蛇格里内奇抓住了一位公主,但因为对方的美丽没有吃掉她,而是娶她为妻。“死亡”体现了人类的两种本能或者说欲望,那就是食欲与求偶欲,在蛇与公主的故事中,两种本能产生了交汇,最终一方屈服于另一方。说到这里,你是不是注意到了问题所在?)

      (共同点,在童话中,克舍伊扮演了和蛇类似的角色。)

      (敏锐的判断力,山洞、山脉、地牢或遥远的王国,这些隐秘之处是不同版本里克舍伊的巢穴,гнездо一词通常不会被用来形容人类的居所,但如果用在蛇身上就非常恰当了,各种隐秘之处正是根据地底世界幻想出来的产物。根据俄罗斯古代观念,一个人必须进入地底世界才能获得魔法能力,为了得到这股力量,斯拉夫原始部落设计了传教仪式,后来演变成通往另一个世界的“旅程”,一旦有年轻人通过了这类仪式,就会被族人认为是从另一个世界回来并获得了结婚的权利,换而言之,这就是他们的成年礼。)

      (所以女性被格里内奇掳走的故事脱胎于这类仪式,斯拉夫女性在古代需要完成它才能结婚。)瓦西里猜测道。

      (的确如此,让我们接着分析第一种杀死克舍伊的方法,你可以发现俄罗斯成教的很多魔法与它相关。)沫参辰很享受这种渐渐接近本质的分析法,而瓦西里的领悟能力令祂非常满意。

      “天生的魔法师,不是吗?”远在学园都市的亚雷斯塔笑了笑。

    


    


    第(3/3)页